Publisert 26.05.2017

Ellen Holm Stenersen

Ellen Holm Stenersen er en norsk oversetter som har hatt en lang karriere i oversettelsesbransjen. Hun er spesielt kjent for å ha oversatt den finske forfatteren Arto Paasilinnas bøker til norsk.

Kan du fortelle litt om deg selv og jobben din?

Jeg heter Ellen Holm Stenersen, er 75 år og er egentlig pensjonist. Men jeg oversetter for tiden enda en roman av Arto Paasilinna.

Foto: Finsk-norsk kulturinstitutt.

Hvorfor ble du interessert i å studere finsk?

Tilfeldigheter! Jeg hadde bestemt meg for å lære meg et nisjespråk som det kunne være nyttig å kunne, men jeg klarte ikke å bestemme meg for hvilket. Så tenkte jeg at jeg burde lære meg dette og ta det som fag. I ettertid har jeg innsett at jeg gjorde alt i gal rekkefølge. Jeg burde ha reist til et eller annet land og bodd der lenge og lært meg språket ordentlig før jeg begynte å studere det.

Kan du gi noen eksempler på hvilke andre finske bøker du har oversatt til norsk?

Da vil jeg nevne et bokverk jeg har redigert og delvis oversatt. Det er et åttebinds verk om dyr, fem bind om dyr i verdens natur og tre bind om dyr i Norges natur. Jeg er stolt av det jeg fikk til med det. Utganspunktet var et finsk bokverk, og vi måtte for eksempel fjerne en mengde arter ferskvannsfisk og tilføre rundt hundre arter saltvannsfisk.

Hva er det beste og hva er mest utfordrende med jobben din?

Jeg tror jeg begrenser meg til å nevne Arto Paasilinnas romaner. Av en eller annen forunderlig grunn synes folk at mine versjoner er så fryktelig morsomme, at jeg bruker så morsomme ord. Jeg er til og med blitt foreslått til en pris med den begrunnelse at disse bøkene er så morsomme at de blir lest av guttunger som ellers ikke leser bøker.

Egentlig burde jeg slutte å jobbe med dette. I min alder er det ikke bra for helsen, det er altfor stillesittende.

Har du noen finske favorittord eller –uttrykk?

Sauna!